Cara menerjemahkan jurnal international Kini, jurnal internasional selalu menjadi bagian yang tak bisa lepas di berbagai disiplin ilmu dalam konteks akademis.
Hal ini cukup mencakup untuk para mahasiswa, departemen, fakultas, serta bidang-bidang akademik lain.
Pada Umumnya, para pembaca jurnal selalu menjadikannya sebagai referensi mengenai konferensi, kelas, proyek penelitian, atau sekadar untuk menambah ilmu pengetahuan mengenai yang topik tertentu.
Apa saja keuntungan ketika kita membaca jurnal internasional sebagai sumber referensi? Ini dia beberapa daftarnya:
- Memiliki kredibilitas yang tinggi.
- Menawarkan cakrawala baru yang jelas tentang suatu topik.
- Memiliki bukti konkrit atas klaimnya.
- Menjadi contoh opsi penelitian.
- Menyediakan contoh studi kasus.
- Memiliki jenis penelitian yang terfokus.
- Menyediakan ilmu pengetahuan yang kaya.
- Menjadi salah satu sumber informasi akurat.
Maka dari itu, membaca jurnal internasional kini sangat di sarankan di kalangan akademisi, apalagi jika kamu sedang terlibat dalam suatu proyek karya tulis ilmiah.
Mau konsultasi terkait translate Jurnal? Klik whatsapp dibawah!
Daftar Isi
Masalah Tentang Jurnal Internasional dan Cara Mengatasinya
Jurnal internasional merupakan sumber kredibel yang sangat berkualitas sebagai referensi karya tulis ilmiah kamu.
Tetapi, ada satu permasalahan utama yang sebagian orang mengalami ketika membaca jurnal internasional.
Masalah tersebut yakni adanya language barrier atau perbedaan dalam bahasa. Faktanya, tidak semua orang bisa memiliki kemampuan yang cukup baik untuk memahami berbagai bahasa, atau setidaknya bahasa internasional seperti bahasa Inggris.
Adanya language barrier ini sangat lah berpotensi menyebabkan adanya miskonsepsi dalam memahami suatu jurnal internasional.
Bahkan, sebagian orang yang tak menguasai bahasa yang di gunakan dalam jurnal lebih cenderung malas memulai karena merasa tak akan paham dengan isi jurnal tersebut.
Lalu, bagaimana solusinya?
Solusi yang paling tepat dari permasalahan ini adalah dengan menerjemahkan jurnal internasional tersebut ke dalam bahasa yang mudah di pahami para pembaca.
Bagaimana caranya? Simak informasinya berikut ini!
Mau konsultasi terkait translate Jurnal? Klik whatsapp dibawah!
Baca Juga : Cara Mencari Jurnal Internasional Di Doaj
4 Cara Menerjemahkan Jurnal International Dengan Mudah

Ada beberapa cara alternatif dalam menerjemahkan jurnal internasional yang gampang dan bisa kamu praktekkannya sendiri.
Yang kamu butuhkan hanyalah gawai serta koneksi internet yang cukup memadai. Simak daftar cara-caranya berikut ini!
1. Lewat Google Docs

Fitur terjemahan online built-in di Google Docs ini dapat membantumu untuk translate jurnal online dengan mudah dan cepat.
Bagaimana Cara Menerjemahkan Jurnal International ?
Pertama, pastikan isi dokumen jurnal internasional yang kamu miliki bisa di salin. Apabila dokumen masih dalam bentuk PDF, simpan dengan format Microsoft Word terlebih dahulu agar memudahkan kamu dalam penyalinan isi.
Baca Juga: Cara Melihat Peringkat Jurnal Di Sinta
Jika sudah, ikuti langkah-langkah berikut ini:
- Buat dokumen baru di Google Docs.
- Salin seluruh isi dokumen jurnal internasional ke dalam dokumen baru Google Docs.
- Lalu, klik menu ‘Tools’ dan pilih opsi ‘Translate document’.
- Kemudian, pilih target bahasa terjemahan yang kamu inginkan.
- Setelah itu, klik opsi ‘Translate’ dan voila! Tab baru berisi dokumen hasil terjemahan jurnal akan muncul.
2. Lewat Deepl Translator

Deepl Translator merupakan sebuah situs layanan penerjemahan online yang gratis dengan akurasi yang cukup baik.
Situs ini telah menyediakan 28 bahasa dan mendukung 2 jenis opsi, yakni Translate text dan juga Translate files.
Untuk kamu yang ingin menerjemahkan keseluruhan isi suatu jurnal internasional, gunakan lah fitur Translate files agar lebih mudah. Ada 3 format yang di dukung, yakni .pdf, .docx, dan .pptx.
Lalu, situs ini hanya lah mendukung Berikut cara menerjemahkan jurnal internasional online lewat Deepl Translator:
- Buka situs Deepl Translator melalui browser di gawaimu.
- Arahkan kursor ke tulisan ‘Translate document’. Lalu, akan muncul pilihan bahasa yang ingin di terjemahkan. Pilih sesuai preferensimu.
- Kemudian, klik opsi ‘Translate document into…’ dan tunggu hingga program selesai menerjemahkan jurnal tersebut.
3. Lewat Doctranslator

Opsi alat penerjemah online lain untuk menerjemahkan jurnal internasional adalah DocTranslator.
Situs ini menyediakan layanan terjemah gratis dengan batasan 1000 kata saja. Jika kamu perlu lebih banyak, terdapat biaya yang harus kamu keluarkan.
Klaim dari situs ini adalah menyediakan kualitas terjemahan seperti manusia dengan akurasi 80-90%. Selain itu, kamu bisa mempertahankan tata letak dokumen selama proses penerjemahan.
Ini dia langkah-langkah penggunaannya:
- Buka browser di gawai kamu dan pergi ke situs DocTranslator.
- Klik tombol ‘Unggah Dokumen – Gratis!
- Lalu, unggah dokumen jurnal yang ingin kau terjemahkan di kotak yang tersedia.
- Setelah itu, pilih bahasa asli jurnal sekaligus bahasa target terjemahan.
- Kemudian, klik tombol ‘Upload’ dan biarkan program menyelesaikan proses penerjemahan.
4. Lewat Jasa Penerjemah Profesional

Faktanya, penerjemahan dalam konteks akademik ini berbeda cukup jauh dengan penerjemahan biasanya, termasuk penerjemahan jurnal internasional.
Pada penerjemahan jurnal, terdapat berbagai macam istilah teknis yang berkaitan dengan bidang yang berbeda-beda.
Baca Juga: Cara Upload Jurnal
Melansir dari Alfonso Martinez, teori dan rumus tidak bisa di terjemahkan dalam kata-per-kata. Hal ini harus membutuhkan level pemahaman tertentu untuk mengungkapkannya di bahasa lain, namun masih dengan makna yang sama.
Oleh karena itu, menggunakan jasa penerjemah profesional adalah pilihan yang sangat tepat untuk kamu yang ingin hasil terjemahan memuaskan.
Selain itu, keunggulan dari jasa penerjemah profesional yang di bandingkan dengan tools penerjemah online adalah tingkat akurasi yang lebih tinggi serta kemampuannya yang lebih baik untuk menyesuaikan konteks.
Mau konsultasi terkait translate Jurnal? Klik whatsapp dibawah!
Mengapa Harus Menerjemahkan Jurnal Internasional?

Cara Menerjemahkan Jurnal International, yaitu mulai dari berskala nasional sampai internasional, merupakan hal yang tak dapat kita pisahkan dari kehidupan para akademisi.
Karena, produk publikasi akademik ini merupakan salah satu sumber ilmu di berbagai macam bidang.
Yang pada umumnya, jurnal juga sangat berguna sebagai referensi untuk membuat berbagai karya tulis di bidang ilmu yang terkait, mulai dari artikel, judul skripsi, disertasi, dan lain sebagainya.
Dan nantinya, pendapat para ahli yang terdapat pada suatu jurnal ini dapat kita gunakan sebagai rujukan oleh pembacanya.
Walaupun begitu, memilih suatu jurnal internasional sebagai referensi bukanlah hal yang mudah. Karena, tak semua orang mempunyai kemampuan multilingual atau memahami dalam berbagai bahasa.
Nah, di sinilah kita memiliki peran yang cukup penting dalam penerjemahan jurnal ke dalam bahasa ibu.
Melansir dari University of Exeter, penerjemahan yang memungkinkan terjadinya komunikasi yang cukup efektif untuk orang di seluruh dunia.
Oleh sebab itu, banyak orang yang kini memilih untuk menerjemahkan jurnalnya ke dalam bahasa ibu.
Keuntungan Menerjemahkan Jurnal
Lalu apa saja keuntungan dari menerjemahkan jurnal?
1. Memperluas Referensi
Tak hanya jurnal nasional saja tetapi, kamu juga perlu menyelami pengetahuan dari jurnal terbitan internasional untuk memperluas referensi karya tulis ilmiah milikmu.
Jangan jadikan bahasamu sebagai pembatas cakrawala referensimu saja.
Tetapi dengan cara membaca dan mengambil referensi dari banyak jurnal dari berbagai sumber bahasa, yang nantinya menghasilkan karya tulismu akan menjadi makin berkualitas.
2. Menangkap Makna Yang Sesuai
Apabila kamu senang membaca jurnal internasional, ada kemungkinan besa perbedaan makna yang kamu pahami dengan yang si penulis sebenarnya ingin sampaikan. Salah satu faktor penyebab hal ini terjadi adalah language gap.
Jika hal ini akan terjadi, kamu akan berpotensi untuk menyatakan hal yang kurang benar di dalam karya tulis yang kamu buat.
Oleh sebab itu, untuk menghindari miskonsepsi ini, menerjemahkan jurnal internasional adalah solusi mudah agar makna yang ditangkap pembaca berkesan menjadi lebih jelas dan sesuai dengan maksud dari menulis.
Mau konsultasi terkait translate Jurnal? Klik whatsapp dibawah!
Kriteria Jurnal Internasional Yang Memenuhi Standar

Kriteria yang ada dari jurnal internasional yang memenuhi standard dan berkualitas tentunya harus sudah dikenali sejak awal agar tidak terjadi kesalahan dalam memilih jurnal.
Pemahaman mengenai jurnal internasional ini dapat membantu kamu dalam memahami mana yang termasuk jurnal internasional dan mana yang bukan.
Berikut ini ciri-ciri jurnal internasional yang memenuhi standar.
- Jurnal internasional harus ditulis dengan mematuhi kaidah ilmiah serta etika dalam keilmuan yang ada
- Sudah mempunyai ISSN (Nomor Seri Standar Internasional)
- Ditulis dalam bahasa yang remsi dan diakui oleh PBB (Perserikatan Bangsa-bangsa). Bahasa resmi PBB contohnya adalah bahasa inggris, bahasa arab, bahasa perancis, bahasa rusia, dan maish banyak lagi)
- Jurnal internasional juga memiliki publikasi versi online
- Dewan redaksi jurnal adalah pakar di bidangnya dan minimal berasal dari 4 negara yang berbeda
- Jurnal ilmiah yang diterbitkan dalam satu publikasi harus ditulis oleh setidaknya 4 negara yang berbeda
- Telah terindeks oleh database internasional yang bereputasi, misalnya seperti Web of Science, Microsoft Academic Search, Scopus, atau laman lain yang telah sesuai dengan pertimbangan dari tim pakar Ditjen Dikti.
Selain itu ada beberapa faktor tambahan yang memengaruhi reputasi jurnal internasional, yaitu;
- Menempati posisi tertinggi di dalam penilaian karya ilmiah dan dinilai paling tinggi adalah 40
- Jurnal yang telah terindeks database internasional seperti Web of Science Scopus, dan Microsoft Academic Search akan tetapi belum memiliki impact factor dari ISI Web of Science atau SJR (Scimago Journal Rank) pada penilaian karya ilmiah serta mendapat nilai paling tinggi sebesar 30.
- jurnal telah memenuhi kriteria pada poin 7 di atas, dan belum terindeks pada database internasional bereputasi, dan telah terindeks pada database internasional seperti DOAJ, CABI, Copernicus dan mendapatkan nilai paling tinggi sebesar 20
Mau konsultasi terkait translate Jurnal? Klik whatsapp dibawah!
Kesimpulan
Seorang penerjemah profesional merupakan sosok yang sangat kompeten untuk memahami berbagai macam bidang terkait suatu jurnal internasional.
Dengan begitu, hasil terjemahan akam menjadi lebih akurat dan tidak terjadi miskonsepsi.
Ingin Cara Menerjemahkan Jurnal International yang tepat dan berkualitas? Gunakan jasa terjemahan dari kami sekarang juga dan rasakan keuntungannya.
FAQ
Kabar baiknya, dokumen berformat PDF juga bisa diterjemahkan, kok! Kamu bisa menggunakan layanan/fitur dan aplikasi untuk menerjemahkan teks di dalam dokumen berformat PDF. Berikut beberapa di antaranya yang bisa kamu coba.
Akurasi Terjemahan Google Translate Akan Berkurang Jika yang Diterjemahkan Adalah Kata Sifat. Jika yang diterjemahkan itu adalah kata sifat (adjektiva) maka akurasi terjemahan bahasa Google Translate bisa berkurang hingga 75%. Alasannya, ada beberapa kata sifat yang bisa berubah menjadi kata benda.
“Gunakan by the way jika Adjarian ingin mengalihkan topik pembicaraan dari pembicaraan sebelumnya.” Penggunaan kata anyway dalam bahasa Inggris umumnya digunakan untuk memberikan argumen lain dari topik yang sedang dibicarakan. ‘Anyway’ dipakai untuk melanjutkan atau menyimpulkan topik pembicaraan sebelumnya.
Leave a Reply